林 中/奈都夫人
哦,我的心,這裡讓我們燒去已死的親愛的夢,
這裡,在這林中讓我們構成一座葬禮的火堆,
用紅色的老葉和零落的白色花瓣,
這裡,讓我們在正午的熊熊火炬中把牠們焚燬。
我們已疲憊,我們的心,讓我們休息,我們已疲憊,
我們已太久支撐這殭冷了的夢之愛的沉重負擔,
讓我們撒去那些灰燼,讓我們哀悼一會,
哦,我的心,我們將休息到西方的日影暗淡。
但我們得即刻起來,哦,我的心,我們得再去流浪,
到那世界的大戰中,到那人群的鬥爭中,
讓我們起來,哦,我的心,收拾起殘夢,
我們要用歌的悲哀來征服生命的悲哀。
糜文開譯/《奈都夫人詩全集》頁22
沒有留言:
張貼留言